約 3,443,215 件
https://w.atwiki.jp/saikouon_dokoda/pages/859.html
調査楽曲数 22 詳細版データ→(未作成) あ行 か行 さ行 た行 な行 は行 ま行 や行 ら行 わ行 あ行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 anschluss mid1F mid2G# mid2G# か行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 カッコーの巣の上で mid1G mid2G# キェルツェの螺旋 mid1F# mid2F# 九月は讃美歌による - - 全編シャウトのみの構成。 解毒される樹海 mid2A# hiA# camm aven mid1E hiA タイトルは「女の子」という意味の造語で、読み方は不明。 さ行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 sarasa - - 全編シャウトのみの構成。 skór mid1G hiA# すべて叫んだ mid1D# mid2G hiD# た行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 第八病棟 mid1D# hiA# hiC 地図 mid1G# hiA# hiA# 地声最高音はラスサビで一回のみ。 チャールズ・ブロンソンのために - - 全編シャウトのみの構成。 な行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 二月の兵隊 mid1F hiA# nicol kills nicolas for nicola mid1C# mid2G# mid2G# hiC は行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 haiku about kdyla - - 全編シャウトのみの構成。 花のように mid1D# hiA# purusha mid1G# mid2G# 僕たちに明日はない mid1F hiA# hiA hiC や行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 Your eyes have all the answer mid1C hiA# mid2F hiC 地声最高音はラスサビで一回のみ。 ら行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 ラズロ、笑って mid1E hiB hiB Leland mid1F# hiB hiA hiB わ行 タイトル 地低 地高 裏低 裏高 備考 わたしたちの失敗 mid1D# hiA 関連ページ KEYTALK 外部リンク 検索用文字列
https://w.atwiki.jp/superitashagt/pages/15.html
Drivers Infomation Driver No Entrant Machine Team 画像 使用レース ハンデ等 ぺろたん 00 TEAM NERV NERV AUTECH GT-R GAINAX Rd.1~SP1 animete AUTECH GT-R Rd.4 NERV AUTECH GT-R Rd.5 TEAM GONZO STRIKEWITCESAUTECH GT-R GONZO Rd.6~ Rd.7 TAEM MacrossF MacrossF AUTECH GT-R BANDAI VISUAL Rd.8 tabrith 5 TOYOTA TEAM EVA GAINAX Supra Ver.5th GAINAX blankimgプラグインエラー:ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 Rd.1 FFC5% TOYOTA TEAM MAHORO GAINAX"まほろまてぃっく"Supra Rd.2 NOGIZAKA Racing Yellow Hat乃木坂 GT-R"メイド隊" Geneon blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 Rd.3 Yellow Hat乃木坂 GT-R"能登バースデーSP" SP1 SUNRISETEAM INPUL INPUL カルソニック GT-R SUNRISE Rd4 ADVAN TOYOTATEAM 紅 ADVAN SUNRISE Supra Rd.5~Rd.6 Rd.7~ tear 8 TEAM Nyankoi Nyankoi 無限 NSX Flex Comix Rd.6 Nyankoi NSX Rd.7~ Winter 9 CirnoFrozenRacing CFR NSX 上海アリス幻樂団 Rd.6 Ice Fairy NSX Rd.8 UKLL 12 DreamXcreate無限HONDA MUGEN ILI NSX DreamXcreate Rd.1~ SOUGETU 15 TEAM Hatsune Racing 初音34GTR CRYPTON Rd.6 FFC5% X-n 18 TEAM LEVIATHAN RACING Shinjo NSX DENGEKI Rd.1~Rd.7 FFC5% UCAT Sf NSX blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 takumi327 21 TEAM BIKKURIMAN LOTTEBIKKURIMANGT-R LOTTE Rd.1~Rd.5 Rd.6~ imacmognbt 28 Toyota EVANGELION2.0 Supra Asuka #28 GAINAX Rd.1~ kbnr32 32 LUCKY STRIKE TOYOTATEAM Geneon LUCKY STRIKE"マリア様が見てる"祐巳ちゃんSupra Geneon Rd.1~Rd.2 FFC10% LUCKY STRIKE"マリア様が見てる"志摩子Supra Rd.3 LUCKY STRIKE"マリア様が見てる"志摩子 Supra"能登バースデーSP" SP1 Yellow Hat ToyotaTeam Geneon Yellow Hat "黄薔薇" Supra Rd.4~ AMSOIL ToyotaTeam Geneon AMSOIL "紅薔薇" Supra blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 Rd.5~ LEXUS TEAM MACROSS F Ranka SC430"Skull1" BANDAI VISUAL Rd.6 Ranka SC430"Antares1" Rd.7 Ranka SC430"Sukll4" Rd.8 downggg 36 LEXUSTEAM KANNAGITOM S KANNAGI TOM S SC430 ANIPLEX Rd.1~SP1 34 LEXUS TEAMBAKEMONOGATARI BAKEMONOGATARI SC430 Rd4~ NoiR Dr7 39 LEXUS NEGI RACING 初音ミク SC430 CRYPTON Rd.1~ eiji86 80 荻原組構成員一同Racing 無限 掘削 NSX namco Rd.4~ ohmiso 83 TOYOTA TEAM 765 ADVAN 765 SUPRA namco Rd.1 Dream C Club RACING 無限 ピュア NSX DreamXcreate Rd.3~SP1 Puer Dream R35 Rd.4~ kororo514 177 Geneon 無限 Honda Judgement 無限 NSX Geneon Rd.1~Rd.4 Mikoto 無限 NSX Rd.5~ AzusaHinomori 225 TEAM BALDRHEAD BALDRSKY Dive2"S.O.R.A"Supra GIGA Rd.1~ REST nak777 487 Shana Racing NISMO Shana GT-R DENGEKI Rd.1~ mansyou 501 LEXUS STRIKE WITCHES STRIKE WITCHES SC430 GONZO Rd.6~ FFC5% gunp5121 724 TEAM BALDRHEAD BALDRSKY Dive1"Rain"Supra GIGA Rd.1~ FFC10% 505 Webmoney SOS Racing ハルヒちゃん Supra 角川書店 morisen 1000 SUNRISE ~無限~ HONDATeam Z.A.F.T. Team Z.A.F.T.Lacus ClyneNSX SUNRISE Rd.1~Rd.2 SUNRISE ~MILD SEVEN~ HONDA MILD SEVEN"Lacsu Clyne"NSX Rd.3 AUTOBACS RacingTeam AIKa ARTA NSX"能登バースデーSP" BANDAI VISUAL SP1 ARTA NSX Rd4 SHISHIDO RACING STARSYLPH~獅子堂~NSX SUNRISE Rd.5~Rd.6 Pizza Hat Honda Pizza Hat C.C. NSX Rd.7~ litopon 8639 CRYPTON 無限 HONDA 初音ミク NSX CRYPTON Rd.1~Rd.5 101 OSたん Racing MS ロングホーン SUPRA Microsoft Rd.6~ *表記についてFFCx%=フロントフリクションカットx%pit+1=ピット回数+1REST=リストリクター解除
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/231.html
CATCH THE WAVE ~ストリップクラブ~ Phil Hey Tommy, check this out... ほらTommy、見てくれよ…。 Phil seven horse, seven race, Joe Shmoe. 馬は7番で、第7レース、Joe Shmoeだぜ。 Tommy Hey Phil. おい、Phil。 Phil What?(Nikoがやって来る) なんだ? Phil Hey, Pal... what s going on? よぉ、お前か…どうだ調子は? Niko Not too much. How are you? まぁまぁだ。アンタは? Phil I m good. Wanna walk and talk? いいねぇ。歩きながら話すか? Niko Sure. ああ。 Phil Tommy, gimme a call if my big buddy calls. Tommy、俺の親友から連絡があったら教えてくれ。 Phil Tell him I went out to get some fresh air. 俺は新鮮な外の空気を吸いに出ているとでも言っておけ。 Tommy No problem. 了解。 ~外~ Phil Ridiculous. 馬鹿げてるぜ。 Phil I m a grown man walking around like a chump. この俺がマヌケ野郎に振り回されてる。 Phil I m sorry about this. すまないな。 Niko Hey, no problem. いや、気にすんな。 Phil So you re a friend of Ray s? んでお前さんはRayの友人か? Niko A friend? 友人? Niko No. I do some work for him. 違うぜ。俺はただ奴から仕事をもらってるだけだ。 Phil No, I mean a friend. そうじゃない、奴の味方かどうかって聞いてんだ。 Niko I don t understand. Whatever you say. わからねぇ。どうでもいいぜ。 Niko He s a slimeball, but he pays. 奴はクソったれだが、報酬はちゃんと払う。 Phil Sure, pal, sure. Listen to me... そうだな、ああ、そうだ。聞いてくれ… Phil the thing about Ray is he s a good earner. Rayは、奴はイイ稼ぎ手だ。 Phil He talks a lot of shit, but he s a good earner, capiche? おしゃべりすぎる気もあるが、腕は良い、わかるよな? Niko He s a rat, アイツは信用がおけねぇ、 Niko doing an impression of a man. 雰囲気がそう言ってるぜ。 Phil That s pretty good. そいつぁ~めでたいな。 Tommy Phil! Phil!(2人に駆け寄る) Phil!Phil! Phil What, what, what do ya want? どうした、どうした、何か欲しいものでもあんのか? Tommy It s the boss... said you gotta head down the docks... emergency... said you d understand. ボスからだ…埠頭に行けだとよ…緊急事態…アンタにそう言えば分かるって…。 Phil Ah shit, it s three days early, Madonna mia, what am I gonna do? あ~クソっ、まだ3日前だぞ、なんてこった、どうすりゃいい? Niko What s the problem? 何か問題か? Phil Niko... Niko… Phil I m gonna have to take a chance with you, pal. 俺たちでやらないといけない、なぁ。 Niko Okay... わかった… Phil C mon, let s go. 来い、行くぞ。 (車に乗り込む2人) Phil Ok listen. There s a truck waiting for us. It s under the overpass off Catskill Avenue, drive us there. よし聞け。トラックが待ってる。Catskill Avenue沿いの高架下だ、そこまで行ってくれ。 Got to the truck. トラックの所まで行け ~車で移動中~ Phil You scan this thing for bugs? 盗聴器チェックはしただろうな? Niko No, but we can be pretty sure it s clean. Chill out. いや、でも安全なのは確実だ。落ち着けよ。 Phil Alright, alright. It s just that if we get caught on this one, you and me is going down for a long time. わかってる、わかってる。ただもし俺たちがこの一件で捕まったら、お前さんと俺は長い間臭い飯を食うハメになるぜ。 Phil And that means that certain people is gonna assume we ll rat. それに一部の人間は俺たちを裏切り野郎だと思うだろう。 Phil Which means we ll get whacked. つまり殺されるってことだ。 Niko You re working with the wrong people if you expect em to whack you if you go inside. ムショに入ったら殺されるなんて思うってことは、そもそもそんな奴らとつるんでることが間違ってるってことになるぜ。 Niko Where s the trust, Phil? 信頼って言葉はどこに行った、Phil? Phil It s about survival. これはいわばサバイバルなんだよ。 Phil If someone who knew what I knew got flipped then the whole organization would go down. 誰か一人でも俺の知っていることを他にタレこむ奴がいれば、その瞬間、組織ごと壊滅だ。 Phil Whacking someone who catches some heavy time is just an insurance policy. 修羅場をくぐり抜けた野郎をあえて殺すのも、もしもの時の保険の一つだ。 Phil And it don t help that not everyone in the organization is pulling in the same direction. 別に組織の全員が同じ志じゃなくても、どうってことはねぇんだぜ。 Niko You mean that someone in the family would see someone else going inside as an opportunity to get ahead? つまり成功するためにはファミリーの中の誰かがムショ送りになるところを見なきゃいけなぇって事だな? Phil You re a smart guy. 賢いな。 Phil Anyways, excuse me if I wanna be absolutely sure that we got our asses covered. とにかく、悪いが俺は絶対の確信が欲しいんだ、自分のケツがちゃんと安全かどうかっていう確信がな。 Niko You re excused. What re we doing? そりゃ大丈夫だ。これから何をするんだ? Phil We re taking a load of product off of some Russians the Ancelottis have been dealing with. Ancelottiと取引してるロシア人から大量のブツをかっさらうんだ。 Phil You was helping those Irish idiots cause some beef between the Ancellotis and their Albanian muscle a while back. お前が手伝ってたアイルランド野郎たちがAncelottiとアルバニアマッチョ達との間に喧嘩の火種を与えちまった。 Phil Since that little love affair ended, they been getting this Russian guy to supply them with C. そんな情事が終わってからは、このロシア人どもとコカインをやり取りしてる。 Phil We just got the heads up that a shipment has arrived in Liberty City by boat. 俺たちは積み荷を運びにLiberty Cityにボートで来たところを狙うんだ。 Niko That s what the talk about the docks was? それで埠頭がどうのこうの言ってたのか? Phil Exactly. We re talking the C off the Russians so they can t deliver it to the Ancelottis. そうだ。俺たちがコカインをロシア人達から奪ってAncelotti達に渡せないようにする。 Niko Sounds straightforward. We take the coke so that the Russians and the Ancelottis have a falling out. なんてわかりやすい。俺たちがロシア人とAncelottiをつぶすためにコカインを手に入れるってことだな。 Niko And we make some money in the process by selling the stuff. Easy. んでその流れに乗じてそのブツを売りさばいて金を得る。いいねぇ。 Phil Shit, you sound like you re saying all this just so it s clear on the wire tap. クソっ、お前おしゃべりのしすぎだ、盗聴器があったら丸聞こえだぞ。 Phil For the record I don t know what this man is talking about. We re rehearsing a scene for an acting class. ちゃんと録音機材用にだな、私はこの男が何言ってるかわかりません。私たちは俳優になるため演技のリハーサルをしてるんです。 Phil I work in waste management. Everything we re saying is fiction, it has no bearing in the real world. Watch it Niko. 私は下水処理場で働いています。私たちが語っているのは全てフィクションで、現実とはまったく無関係ですって言え。気をつけろNiko。 ~目的地に到着~ Phil Alright, this is the truck. よし、このトラックだ。 (トラックに乗り換え) Drive to the boatyard on Charge Island. トラックでCharge Islandのボートヤードに向かえ。 ~トラックで移動中~ Niko Why we need this truck? It must be a shit load of coke we re taking? なんでこのトラックが要るんだ?盗むのは大量のコカインだろ? Phil It should be a lot of sugar, but that ain t the only reason why we re talking this truck. た~いりょうのコカインだからな、でもこのトラックが要るのはそれだけが理由じゃねぇ。 Phil Some of my boys stole it from the Ancelottis this morning. 今朝ウチの野郎がAncelottiからトラックを盗んできた。 Phil It s the one the Russians is expecting to come pick up the C. コカインを積むために来るだろうとロシア人が思ってるトラックだ。 Phil We should be able to turn up and have em load it up for us. ロシア人達には俺たちのトラックにコカインを積ませる。 Phil Then we drive away, no questions asked. んでトンズラするって算段だ、誰も疑ったりしない。 Niko I don t know if anyone would give away a load of coke without asking any questions. 俺には何も聞かれず大量のコカインとともにトンズラできるとはとても思えねぇがな。 Niko ; Even Russian coke runners ain t that stupid. ロシアのコカイン要員もそこまで馬鹿じゃないだろ。 Phil Yeah, sure, this is just plan A. It s the one Jimmy P worked out. ああ、そうだ、これは単なるプランAに過ぎねぇ。Jimmy Pが考えた案だ。 Phil You and me know it ain t gonna work. お前と俺はその案じゃあ上手くいかないことぐらいわかってる。 Phil And that the only way we re gonna be able to leave that place with the sugar is if all the Russians in there are dead. コカインを持ち逃げできる唯一の方法は、そこのロシア人が全員死んでからしか機会はない。 Niko So, why don t we use a more subtle approach, not just drive right into the middle of them? じゃあ、もうちょっと慎重にやったらどうだ?敵のど真ん中に突っ込んでいくんじゃなくてよぉ。 Phil Because these is the orders and we gotta follow them. That s the way things work. コレは命令で俺たちはそれに従うのみだ。物事ってのはそうやるように出来てる。 Phil You ain t gonna be happy about everything you get told to do, are ya? 全て言われたとおりにやるってのはお前さんは気がすすまねぇかも知れねぇが、そうだろ? Niko You re the boss, it ain t like I m working for free. まぁアンタがボスだ、俺は単独じゃ働けないしな。 Phil No, you ain t. I ain t either. That s why we gotta at least try what we re told to do. そうだな。俺も同じだ。だから少なくとも言われたことはやらねぇといけねぇ。 Phil You re gonna learn that there ain t much in this life that you got control of. 人生は自分の思ってるほど自由じゃねぇんだなって分かるだろうよ。 Phil Whether you re putting yourself in harm s way because that s the way the Skipper wants it done, たとえ自分がいばらの道に放り込まれても、それが頭に言われたことなら仕方ねぇし、 Phil or you re staying away from your kids because of a stupid court order and a malicious bitch of an ex-wife. たとえ我が子と引き離されたとしても、バカな判事と性格の悪ぃ元妻の言うことなら仕方ねぇんだ。 Phil there ain t that much control in anything. 何事も思ったほど自由じゃねぇんだよ。 Niko I been around long enough to know that there is some things that we don t have a choice about, 俺はもう充分にそんな世界を経験してきた、選択肢の選べない世界をな。 Niko but there s other times where you got to look at something and make a decision for yourself. でも自分の目で物事を見て、自分で判断するっていう別の世界もある。 Niko I can t follow every order I m given. 俺は俺のできることしかやらない。 Phil Yeah, well, maybe you re right. Maybe you ain t. I dunno. ああ、そうだな、それは正しいかもしれない。でも正しくないのかもしれない。俺には分かんねぇわ。 ~目的地に到着~ Phil This is it, keep a cool head and everything should be fine. ここだ、落ち着いて振る舞っとけばすべてうまくいく。 (状況説明) The Russian drug runners are using the boatyard to smuggle cocaine into the city. ロシア人の薬の運び屋はこの街への密輸にこのボートヤードを使用している。 The coke is brought in on speedboats from Vice City and has not yet been unloaded. Vice Cityからのコカインはボートで運ばれ、まだ降ろされていない。 The boatyard is heavily guarded - the element of surprise will be crucial. ボートヤードにはかなりの護衛がいる。心筋梗塞を起こすにはもってこいの場所だ。 (トラックに近づく男) Phil Hey, buddy, we re here to pick up the shipment. よぉ、アンタ、俺たちは船荷を引き取りに来たんだが。 Man I don t speak English. Fuck off. 俺は英語は話さねぇんだよ。クソ野郎。 Phil Hey, amigo, let s make this easy. I just wanna give the stuff to my boss and go home. よぉ、アミーゴ、こんなことさっさと終わらせちまおうぜ。俺はただボスにブツを渡してウチに帰りたいだけなんだ。 Man I don t let anyone in here until I get the word. 俺が納得するまでは誰であろうとここには入れさせねぇ。 Man There s something wrong about you. Get out of the truck real slow. お前、なんか胡散臭いな。ゆ~っくり車から降りろ。 Phil Niko, it looks like we re gonna have to do this the old fashioned way. Niko、どうやら昔ながらの方法でやらないといけねぇみたいだ。 Phil Shoot these commies. 殺っちまえ。 ~銃撃戦~ Get through the boatyard with Bell. ボートヤードをBellと突き進め。 (銃撃戦の状況により以下ランダム)※これ以外にもあるかもしれません Phil The drug game s ours, boys. 薬は俺たちのもんだぜ、お前ら。 Phil Watch my back. 後ろを頼む。 Phil Cover me, Niko. 援護してくれ、Niko。 Phil Eat, fucking, this. 喰らえ、クソっ、この。 Phil You went too far this time. 逝っちまったな。 Phil You shoulda stayed out of this. 関わらねぇ方が身のためだぜ。 Phil Niko, I need some help here. Niko、助けが必要だ。 Phil Err, Niko. The stuff s still on those boats. We best get em outta here. あ~、Niko。ブツはまだボートの上だ。ボートごと奪うぞ。 Phil I ll take the one on the right, you get the one on the left. C mon move it, Niko! 俺は右のボートに乗る、お前は左に乗れ。行くぞ、Niko! (敵を一掃) Go to the coke boat. コカインを積んだボートに乗れ。 (ボートに乗る) Phil We re heading to the docks in North Holland. Move out. North Hollandの埠頭まで行くぞ。来い。 Follow Bell to the drop-off point. 接岸地点までBellについていけ。 ~ボートで移動中~ (敵のボートが出現) Niko Phil, there s more of there guys coming after us. Phil、奴らまだ追ってきやがるぜ。 Protect Bell from the attacking boats. 攻撃からBellを守れ。 (敵を一掃) The attackers have been killed. Follow Bell to the drop-off point. 敵は殺した。接岸地点までBellについていけ。 ~目的地に到着~ Disembark onto the jelly. 船を降りろ Phil You handled yourself real good back there. Kept your head. That s a valuable trait. ホントよくやってくれた。死ぬなよ。失くすには惜しい人材だからな。 Niko Thank you. ありがとよ。 Phil See you later. またな。
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/82.html
【Z】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/71.html
【O】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/79.html
【W】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/75.html
【S】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/21.html
【さ】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/45.html
【も】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考
https://w.atwiki.jp/soloplaymania/pages/70.html
【N】 で始まるワード ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考 ワード 別名 読み方 関連語 意味 備考